智能手机资源分享平台
诺基亚5220扩展功能设置攻略(手绘版)
8501
ppc数字智能手机i-mate 8501免费送 空中-Opera3.0手机浏览器免费下载
发新话题
打印

[外语学习] VOA美国习惯用语(Words and Idioms) Word排版文本+MP3音频

VOA美国习惯用语(Words and Idioms) Word排版文本+MP3音频

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

文本部分

下面的文本和音频部分是完全对应的,包括了讲解和例句等等,生动有趣!

美国之音这个广播节目专门介绍美国人常用的习惯用语,它们的出典并以富有生活情趣的实例来说明用法。每次节目十分钟,每周播出一个新的节目。

001-100文本

101-200文本

201-240文本

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

音频资料已经上传!

目录在PPC版所共享的FTP中!

FTP的帖子:其中包括FTP地址密码以及说明(请遵守帖子中的规则,谢谢!)

http://www.tompda.com/bbs/displa ... amp;forumID=1911888

FTP的使用方法(很简单)

http://www.tompda.com/bbs/displa ... geNo=&luntan=10

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

我所上传的目录:/PDAUPLOAD/VOA英语教学节目/Words and Idioms(美国用语教程)/



-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

第一讲范例

美国习惯用语」第一讲
Words & Idioms
give me a hand
foot the bill
blow out
lock, stock and barrel
hook, line and sinker
每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。
比如,美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me hand”就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下忙。”
另外一个例子是: “Foot the bill.”
“Foot”的意思是 “一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。“Foot the bill.”并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。
另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧:
例句-1: “We arrived two hours late at the big blow-out for Charle’s birthday because our car had a blow-out.”
这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。整个句子的意思是:“由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。”
还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。
下面两个习惯用语就是很好的例子。
一个是“Lock, stock and barrel”,另外一个是:“Hook, line and sinker”。
Lock, stock and barrel和Hook, line and sinker都是全部的意思,可是用法却不同。
我们先来举一个Lock, stock and barrel的例子:
例句-2: “Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel.”
这句话的意思是:“洛克菲勒先生把整个石油公司买了下来”。换句话说,也就是他买了这个石油公司的大楼丶油井和其他属于这个公司的资产。
Hook, line and sinder虽然也和lock, stock and barrel一样是全部的意思,可是它还带有受骗的意思。例如:
例句-3: “I warned Sally not to believe that man’s stories about how rich he was, but she swallowed them hook, line and sinker. After she married him, she found out he owed money to everbody in his office.”
他说:“我告诉沙利不要相信那个男人说的他多么有钱之类的话。可是沙利却一点都没有怀疑他。等到结婚才发现这个人几乎向每个同事都借了钱。”
  
刚才我们讲解了在学英语过程中经常会碰到的一些问题。有些习惯用语从字面上看不出它们的确切意思,例如:give me a hand和foot th
geillizer 编辑于 2006-1-19 2:46:33
Nothing to sell and nothing to buy
这个是101-200篇的!


0509/tompda_703638.zip


geillizer 编辑于 2006-1-13 23:07:52
Nothing to sell and nothing to buy
谢谢楼主,还有吗?

引用:
bigbear 写道:

谢谢楼主,还有吗?
还有个尾巴

下面的是201-240的

0509/tompda_704614_201-240.zip

Nothing to sell and nothing to buy
谢谢,先下了
希望能坚持听完

600弄好啦…… BB7230又摔碎了……
好东西啊 谢谢楼主

医学生胖子!爱玩DC的胖子^_^

好东西啊 谢谢楼主

好东西啊 谢谢楼主 taihaole
多谢楼主
不错啊,支持下楼主!
非常有用的资料,谢谢!
发新话题