ahoy123 2005-7-23 03:59
第一次制作词库,《美国口语惯用法例句集粹》,请加精!
学习语言,如果只注重读写,而没有口语表达能力,那么交际就会受到很大限制。这个道理已引起了很多英语学习者的重视,但在目前的口语学习中,大多数学习者却往往只能将所学的书面表达方法用在口语上,结果就导致了口语表达既生硬又不得体,甚至会引起误解。
我们认为,要掌握一门语言,对它的惯用语(set phrases and expressions)是不可忽视的。这里所指的惯用语包括短语(phrases)、非正式的习惯用语(informal phrases)、谚语(proverbs)和俚语(slang)等。学习和使用惯用语有很多好处:可以使人通过简单的语句表现有时难以言传的复杂意义;可以使人更亲切自然地表达自己,迅速拉近与交谈者的距离……更重要的是,通过对惯用语的学习,可以为学习者提供一个深入了解他国文化的特殊视野和有效途径,而这一点对于掌握地道流畅、符合语言习惯的外语来说是至关重要的。
本书原为英日对照,作者Shawn Holley出生于美国犹他州,曾与夫人玛丽莲一起受聘在日本任教,其间,他发现许多日本学生知道相当多的英语单词 (有些是甚至连美国人都不认识的),而其英语表达能力却又相当有限。这使他对英语的教学方法产生了疑问。于是,他利用工作之余写下了《口语表达》、《日常生活英语表达集》,以及这本《美国口语惯用法例句集粹》等一大批包括后来成为日本最畅销英语书的,深受欢迎的口语书。作者所认识到的日本学习者在英语学习中的这种反常现象,在中国学习者身上也同样存在,甚至有过之而无不及。这也正是我们热忱地将此书翻译过来,介绍给中国读者的重要原因和直接动力。
本书收录了美国口语中使用频率最高的4000多个短语,归入889个中心词中,并为它们逐一配上例句。所有例句及短语都属于标推的美国口语。在翻译的过程中,对原例句尽可能采用直译的原则,以便使读者既能从例句中获得短语应用的生动语境,又能准确地获得短语的本身意义;同时,翻译时也尽可能地保持了原书的口语特色。
第一个是supermemo版,第二个是sugarmemo版
[img]http://www.tompda.com/bbs/img/addon.gif[/img][url=http://www.tompda.com/bbs/download.asp?id=0507/tompda_616716_KOUYU1.rar]0507/tompda_616716_KOUYU1.rar[/url][img]http://www.tompda.com/bbs/img/addon.gif[/img][url=http://www.tompda.com/bbs/download.asp?id=0507/tompda_616721_KOUYU.rar]0507/tompda_616721_KOUYU.rar[/url]
ahoy123 编辑于 2005-7-22 20:15:38
ahoy123 2005-7-23 04:03
:D::8::X:
ahoy123 编辑于 2005-7-22 20:16:59
vagulovlun 2005-7-23 18:30
强烈支持!!!!:D:
NewPalMed 2005-7-24 02:06
好!!!惯用语应当视作新词汇去学习:8:
upquark 2005-8-16 21:18
本站采用了lz的词库,lz请将你的MC硬件号与用户名寄给站长
liyu9 2005-8-17 04:02
楼主,我菜鸟,我台式机,我想看,但不之用什么软件,邮件是[email]glassone688@yahoo.com.cn[/email] 希望能告之, 在此多谢了啊!!!!!:?:
蝌蝌蚪 2005-8-21 10:35
[quote]liyu9 写道:
楼主,我菜鸟,我台式机,我想看,但不之用什么软件,邮件是[email]glassone688@yahoo.com.cn[/email] 希望能告之, 在此多谢了啊!!!!!:?:
[/quote]
同问
icymoon52 2005-8-23 19:04
谢谢楼主分享
lazzychen 2005-8-27 03:25
才看到,下,谢
newpalmnew 2006-3-6 01:34
我顶,多谢!