vertex 2004-2-16 04:09
PST 3.4.6 簡體漢化會計版
管理股票的軟體
可以跟 PMT xl 7.9.8 一同使用
[img]http://www.tompda.com/bbs/img/addon.gif[/img][url=http://www.tompda.com/bbs/download.asp?id=tompda_147449.rar]PST 3.4.6 简体汉化会计版[/url]
[img]http://www.tompda.com/bbsimgx/tompda_147452_screen13.gif[/img]
[img]http://www.tompda.com/bbsimgx/tompda_147455_screen14.gif[/img]
vertex 编辑于 2004-2-15 20:11:17
michealpan 2004-2-17 03:54
谢谢,不过[color=blue]股票部位[/color]译成[color=blue]股票状态[/color]会好点。
David.L 2004-2-17 07:35
好好,正需要,不过这个软件翻译起来可不容易,
我自己做了一个,涉及股票,基金等证券知识词义太复杂了:angry:
回去试试你的.:D:
vertex 2004-2-17 08:04
[quote]michealpan 写道:
谢谢,不过[color=blue]股票部位[/color]译成[color=blue]股票状态[/color]会好点。
[/quote]
這是 guruguru 的[url=http://cpalm.idv.tw/viewtopic.php?t=5028]帖子[/url]
[quote]
老實說我也剛開始試用而已...
關於Stock Position部份我也不知道怎樣翻比較好,因為在TWCUG的例子中是用來當做目前股票的面額使用。
[url]http://www.twpug.com/Article/Detail.asp?TitleID=14641&Page=1[/url]
但查一查Dr.eye的字典,對於Position的字義是
--------------------------------------------
Position
部位;頭寸
(1)指銀行的營業終止後,所保有的各種外國通貨的淨餘額·若買入多於賣出,則呈現超買(*overbought),賣出多於買入,則呈現超賣(*oversold)·買賣相抵後沒有餘額者,稱為均衡部位(equilibrium position)·(2)在證券市場上,指證券的持有金額為多頭部位(*long position)或空頭部位(*short position)·(3)指銀行存款與放款之間有未軋平(*mismatch)的情形·(4)當動詞解釋時,表示取得買入或賣出部位·(5)亦可指公司的財務狀況·
--------------------------------------------
還有兩個地方
Stock Dividend的意思應該是"股利、股息、紅利"
--------------------------------------------
Dividend
股利;股息;紅利
指公司按照股東持有股數的比例將資產或現金(並非以保留盈餘分配)分配給股東者·股利是股東的投資報酬,除公司章程另外規定以外,通常按各股東持有的股份比例分派·公司分配股利給股東,通常以現金股利(*cash dividend)財產股利(*property dividend)、負債股利(*scrip dividend)、清算股利(*liquidating dividend)、股票股利(*stock dividend)、建設股息(*dividend during construction period)等方式分配·優先股(*preferred stock)的股息在一定時期內通常是固定的,而普通股(*common stock)的股息則隨公司營業情況的好壞而變動·
--------------------------------------------
而Stock Split的部份應該在台灣應該叫"除權"吧...
--------------------------------------------
Split
分割
公司因普通股市價過高不便交易,而將股票分成更多的股數,每股金額變小,此種情況對股東權益的總金額不造成改變·
--------------------------------------------
[/quote]
個人也是認為[color=red]股票價位[/color]或[color=red]股票狀態[/color]都比較容易讓一般人懂。
可是為了忠實原文 stock position ,且按 guruguru 的意見,這一版還是先翻成[color=red]股票部位[/color]。
93-02-24更新:
Stock Split 在一些網頁上說應該是指台灣的『無償配股』。
就我所知,在台灣股票配發的股利有兩種形式,一是配發現金(現金股利)這叫除息、二是配發股票(股票股利)這叫除權,也可以同時配發現金及股票。但有些股民口中講的除權有時也包括了除息。
配發現金股利,是不是就是 Stock Dividend?? 若是,則可譯成『除息』(現按英文字面先暫譯[color=red]股票股利[/color])
配發股票股利,是不是就是 Stock Split?? 若是,則可譯成『除權』 (現按英文字面先暫譯[color=red]股票分割[/color])
請有實際使用經驗的網友現身說法吧。
Stock fee 泛指股票交易時要付出的『手續費』、『證券交易稅』(賣股票時才要繳交,買股票時不用繳)、『證券交易所得稅』(還在規劃階段,尚未實施)的總合,故翻譯成[color=red]股票交易費[/color]。
交割帳戶。是台灣的叫法。大陸也是這般用法嗎?。
請指教...
vertex 编辑于 2004-2-24 13:10:57
paul7856 2004-2-24 07:02
大陆股票市场惯用语
Position:总手,总成交量
long position:买盘
short position:卖盘
Stock Split:派红股,送红股
Stock Dividend:派现金,分红
Stock fee:手续费(单向,包括卷商佣金0.15~0.25%,印花税0.2%)
买卖股票无需缴纳所得税,分红时缴纳20%所得税
dausun 2004-2-24 20:51
支持楼主:X:
下面是我的一些浅见,请指教。
一些没有汉化完全的地方:
[img]http://www.tompda.com/bbsimgx/tompda_154012_pst1.jpg[/img]
还有偏好设定第二页。
下图中“损益金额”译为“损益帐户”更恰当。
[img]http://www.tompda.com/bbsimgx/tompda_154027_pst3.jpg[/img]
另:“转移基金”是不是叫做“转移资金”更好些。我觉得基金是一种投资品种,而PST中该功能是在科目间转移资金。
下面是我查到的一些名词解释,供参考。
除权
除权是由于公司股本增加,每股股票所代表的企业实际价值(每股净资产)有所减少,需要在发生该事实之后从股票市场价格中剔除这部分因素,而形成的剔除行为。
除息
除息由于公司股东分配红利,每股股票所代表的企业实际价值(每股净资产)有所减少,需要在发生该事实之后从股票市场价格中剔除这部分因素,而形成的剔除行为。
分红
分红即是上市公司对股东的投资回报。
送红股
送红股是上市公司将本年的利润留在公司里,发放股票作为红利,从而将利润转化为股本。
转增股本
转增股本是指公司将资本公积转化为股本,转增股本并没有改变股东的权股益,但却增加了股本规模,因而客观结果与送红股相似。
dausun 编辑于 2004-2-24 13:02:27
vertex 2004-2-27 22:19
[quote]dausun 写道:
支持楼主:X:
下面是我的一些浅见,请指教。
一些没有汉化完全的地方:
[img]http://www.tompda.com/bbsimgx/tompda_154012_pst1.jpg[/img][/quote]
平常我都只有翻譯置於資源的部份。若是原作者沒有將應置於資源的部份寫到資源,反而寫到內核,那麼我就不去動它,以免不小心產生不可預知的後果。上圖的情況就是如此。也許下次再出漢化版時,再進入內核做更動吧。
[quote]还有偏好设定第二页。[/quote]
這是漏了翻
[quote]下图中“损益金额”译为“损益帐户”更恰当。
[img]http://www.tompda.com/bbsimgx/tompda_154027_pst3.jpg[/img]
另:“转移基金”是不是叫做“转移资金”更好些。我觉得基金是一种投资品种,而PST中该功能是在科目间转移资金。[/quote]
是的,接受您的建議
vertex 编辑于 2004-2-27 14:21:53
flute-feng 2006-1-29 06:30
找了n天汉化 巨好:X:
geniusamor 2007-3-26 20:02
这个版本有个问题,在股票分红的时候,PST设定的分红在PMT里面居然反映为负数~~~
willgu 2007-4-26 16:23
靠!这里高手如云!
我对这个一点概念都没有!支持你们!◎